Yogi Ramsuratkumar’s voice – Shloka #9 – Ananyaashchintayanto maam

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥
९.२२ ॥

Yogi20Here is a shloka that Yogi Ramsuratkumar, Godchild, Tiruvannamalai used to recite from Gita. The text, anvaya (prose order) in Sanskrit, along with the transliteration and meaning in English are provided below. You may also listen to his voice.  

https://drive.google.com/open?id=0B_LMgoFM5B7JSGxId1pGZVU4bzJWMGlKMEkyMEZsYzB2LWhB

पदच्छेदः

अनन्याः चिन्तयन्तः माम् ये जनाः पर्युपासते तेषाम् नित्याभियुक्तानाम् योगक्षेमम् वहामि अहम्

अन्वयः

ये अनन्याः जनाः मां चिन्तयन्तः पर्युपासते नित्याभियुक्तानां तेषां योगक्षेमम् अहम् वहामि ।

आकाङ्क्षः

  • वहामि
    • कः वहामि ? अहम्
    • किम् वहामि ? योगक्षेमम्
      • केषां योगक्षेमम् ? तेषाम्
        • कीदृशानां तेषाम् ? नित्याभियुक्तानाम्
        • येषां तेषाम् ? ये पर्युपासते
          • के पर्युपासते ? जनाः
            • कीदृशाः जनाः ? अनन्याः
          • किं कुर्वन्तः पर्युपासते ? चिन्तयन्तः
            • कं चिन्तयन्तः ? माम्

पदपरिचय:

  • “ये” वाक्यांश:
    • क्रियापदम् = पर्युपासते [ परि + उप + आस् “आस उपवेशने” आ. लट्. प्रपु. एक. ]
    • कर्मपदम् = (माम्)
    • कर्तृपदम् = ये [ यत् त. पुं. प्र. बहु. ]
    • कर्तृविशेषणम् = जनाः [ अ. पुं. प्र. बहु. ]
    • कर्तृविशेषणम् = अनन्याः [ अ. पुं. प्र. बहु. ]
    • कर्तृ-विशेषण-वाक्यांश:
      • क्रिया-गर्भ-कर्तृपदम् = चिन्तयन्तः [ अ. पुं. प्र. बहु. ]
      • कर्मपदम् = माम् [अस्मद् द. त्रि. द्वि. एक. ]
    • “तेषाम्” वाक्यांश:
      • क्रियापदम् = वहामि [ वह् “वह प्रापणे” पर. लट्. उपु. एक. ]
      • वाक्यांश:
        • कर्मपदम् = योगक्षेमम् [ अ. पुं. द्वि. एक. ]
        • सम्बन्ध-पदम् = नित्याभियुक्तानाम् [ अ. पुं. द्वि. एक. ]
        • सम्बन्ध-विशेषण-पदम् = तेषाम् [ तत् त. पुं. ष. बहु. ]
      • कर्तृपदम् = अहम् [ अस्मद् द. त्रि. प्र. एक. ]

ananyāścintayanto māṃ ye janāḥ paryupāsate ।
teṣāṃ nityābhiyuktānāṃ yogakṣemaṃ vahāmyaham ॥ 9.22 ॥

  • ananyAshchintayantaH = they who do not think about anything else
  • mAM = me
  • ye = those who
  • janAH = people
  • paryupAsate = properly worship (pari+upaasate)
  • teShAM = their
  • nityAbhiyuktAnAM = who are always (Nitya) fixed in devotion (abhi+yuktah), their
  • yogakShemaM = all things that they might already possess or not
    • what they do not possess (yoga)
    • what they already have (kshema)
  • vahAmi = carry
  • aham = I

 

For those who properly worship me, without thinking about anything else, for those people who are always connected with me, I carry what they lack and preserve what they have.

 

Advertisements