Yogi Ramsuratkumar Centenary Celebrations at Yogi Ramsuratkumar Ashram, Tiruvannamalai!
Click here to view the invitation for the Centenary celebrations of Yogi Ramsuratkumar from 2017 to 2018
Yogi Ramsuratkumar Centenary Celebrations at Yogi Ramsuratkumar Ashram, Tiruvannamalai!
Click here to view the invitation for the Centenary celebrations of Yogi Ramsuratkumar from 2017 to 2018
These videos were taken on the day of Mahasamadhi of Poojya Yogi Ramsuratkumar.
Sri Yogi Ramsuratkumar, Godchild, Tiruvannamalai (1918 – 2001) attained Mahasamadhi on 20-02-2001 at Yogi Ramsuratkumar Ashram, Tiruvannamalai. These videos cover the religious rites that were performed.
Here are some shlokas that Yogi Ramsuratkumar, Godchild, Tiruvannamalai had recited from Bhagavad Gita Chapter 2. The text, anvaya (prose order) in Sanskrit, along with the transliteration and meaning in English are provided below. You may also listen to his voice.
श्रीभगवानुवाच
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥ २ ॥
पदच्छेदः
कुतः, त्वा, कश्मलम्, इदम्, विषमे, समुपस्थितम् । अनार्यजुष्टम्, अस्वर्ग्यम्, अकीर्तिकरम्, अर्जुन ॥
अन्वयः
अर्जुन ! विषमे अनार्यजुष्टम् अस्वर्ग्यम् अकीर्तिकरम् इदं कश्मलं कुतः त्वा समुपस्थितम् ?
आकाङ्क्षा
kutastvā kaśmalamidaṃ viṣame samupasthitam ।
anāryajuṣṭamasvargyamakīrtikaramarjuna ॥ 2 ॥
In this critical time, from where did you get this filth? O Arjuna! Noble men don’t do this. It will prevent you from reaching the heavens. It will result in dishonour.
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥ भगवद्गीता २.३ ॥
पदच्छेदः
क्लैब्यम्, मा, स्म, गमः, पार्थ, न, एतत्, त्वयि, उपपद्यते । क्षुद्रम्, हृदयदौर्बल्यम्, त्यक्त्वा, उत्तिष्ठ , परन्तप ॥
अन्वयः
पार्थ ! क्लैब्यं मा स्म गमः । त्वयि एतत् न उपपद्यते । परन्तप ! क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वा उत्तिष्ठ ।
आकाङ्क्षा
klaibyaṃ mā sma gamaḥ pārtha naitattvayyupapadyate ।
kṣudraṃ hṛdayadaurbalyaṃ tyaktvottiṣṭha parantapa ॥ 2.3 ॥
Don’t loss your manliness. O Partha! This does not befit you. Giving you this petty weakness of the heart, raise up! O tormentor of the enemies!
अर्जुन उवाच
कथं भीष्ममहं सङ्ख्ये द्रोणं च मधुसूदन ।
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥ ४ ॥
पदच्छेदः
कथम्, भीष्मम्, अहम्, सङ्ख्ये, द्रोणम्, च, मधुसूदन । इषुभिः, प्रतियोत्स्यामि, पूजार्हौ, अरिसूदन ॥
अन्वयः
मधुसूदन ! अहं सङ्ख्ये कथम् इषुभिः पूजार्हौ भीष्मं द्रोणं च प्रतियोत्स्यामि ? अरिसूदन !
पदपरिचय:
arjuna uvāca
kathaṃ bhīṣmamahaṃ saṅkhye droṇaṃ ca madhusūdana ।
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāvarisūdana ॥ 4 ॥
Arjuna said:
O Madhusudana! How will I strike back, in this battlefield, with my arrows, Bheeshma and Dhrona, who ought to be worshipped by me? O Arisudana!
गुरूनहत्वा हि महानुभावान् श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान्रुधिरप्रदिग्धान् ॥ ५ ॥
पदच्छेदः
गुरून्, अहत्वा, हि, महानुभावान्, श्रेयः, भोक्तुम्, भैक्ष्यम्, अपि, इह, लोके । हत्वा, अर्थकामान्, तु , गुरून्, इह, एव, भुञ्जीय, भोगान्, रुधिरप्रदिग्धान् ॥
अन्वयः
महानुभावान् गुरून् अहत्वा भैक्ष्यं भोक्तुम् इह लोके श्रेयः (स्यात्) । गुरून् हत्वा इह एव रुधिरप्रदिग्धान् अर्थकामान् भोगान् (अहं) भुञ्जीय (वा) ?
पदपरिचय:
gurūnahatvā hi mahānubhāvān śreyo bhoktuṃ bhaikṣyamapīha loke ।
hatvārthakāmāṃstu gurūnihaiva bhuñjīya bhogānrudhirapradigdhān ॥5॥
It is probably far better in this world to live on alms rather than killing my great Gurus. On killing my Gurus here, should I consume the enjoyments that I had wished for, which are only stained with their blood?
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः ।
यानेव हत्वा न जिजीविषामस्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥ ६ ॥
पदच्छेदः
न, च, एतत्, विद्मः, कतरत्, नः, गरीयः, यत्, वा, जयेम, यदि, वा, नः, जयेयुः । यान्, एव, हत्वा, न, जिजीविषामः, ते, अवस्थिताः, प्रमुखे, धार्तराष्ट्राः ॥
अन्वयः
यान् हत्वा न जिजीविषामः ते एव धार्तराष्ट्राः प्रमुखे अवस्थिताः । (तस्मात्) यद् वा जयेम यदि वा नो जयेयुः (अनयोः) कतरत् नः गरीयः (इति) एतत् न विद्मः ।
पदपरिचय:
na caitadvidmaḥ kataranno garīyo …
We do not know which is better for us…